> Retorn a l’índex de programes  
El batec dels fogons
Informació complementària
els contes
els esperits
Malangatana
estris africans
se não foese eu
música
Steve de Swardt
Col·lectiu Tripartit
llengües
matapa
sobrenoms
escoltar l'olla
Shorn Molokwane

 

estris africans
kapulana
xipenho
tchuzi i mussi
mogopo
leso

Ja en el clip d'introducció a la comunitat de l'Àfrica austral, podíem observar com es mol el blat de moro. L'utensili que fan servir per trinxar-lo es diu tchuzi (el recipient) i mussi (la mà de morter). Gairebé tots els protagonistes d'"El batec dels fogons" conserven algun record tot treballant aquest recipient. Al Childo, una petita reproducció d'aquest gran estri el traslladava fins a la musicalitat que contenia aquell ritme incessant.
Les kapulanas també han estat presents en la nostra incursió en cuines veïnes. L'Helena Zefanias ens va descobrir un altre secret de la utilització d'aquesta mena de davantal:
"Si assaltes una dona africana, no hi trobaràs res a la seva bossa. Tot és en el nus de la kapulana o en el seu cor".

Al pis que el Shorn té al costat del mercat de Sant Antoni, també vam poder conèixer altres estris de cuina que ens van cridar l'atenció. Ens estava cuinant un plat anomenat seswaa. Per fer-lo, cal trinxar la carn prèviament bullida i el lloc on es matxucava era un recipient de fusta amb dues concavitats, anomenat mogopo. En aquell mateix àpat també vam rescatar un cullerot que es fa servir específicament per al brou, ja que l'orifici d'entrada és molt més petit que els cullerots que estem acostumats a fer servir. N'hi diuen leso i es pronuncia leesó. Si per casualitat anem a Botswana i ens confonem en la pronunciació d'aquest estri i l'anomenem leesú, ens referirem a la mort.

Per últim, volem fer referència a un instrument que té poc a veure amb la cuina, però sí amb tota una raça. Es tracta del xiphenho, la pinta de banús amb què l'Helena arregla els cabells de la jove Wendyjane.