 |
|
 |
| Preparant l'amanida Olivie |
L'arribada al Centre Puixkin ens va servir per reinterpretar algunes relacions que la nostra llengua ha establert amb Rússia. La primera és que l'atracció que coneixem com a "muntanyes russes", allà té un adjectiu que durant algun temps ha estat diametralment oposat al nostre. Es coneix com a "muntanyes americanes". Cercant a Internet el possible origen del nom d'aquesta atracció, ens trobem amb algunes curiositats. Ens expliquen que una de les primeres vegades que es té constància de l'existència d'aquesta forma de divertir-se és a Rússia cap a l'any 1400, quan es construïen grans plataformes de fustes des d'on lliscar amb trineus. A poc a poc es va anar estenent a altres països no tan freds, on utilitzaven trineus amb rodes. La diversió estava garantida i, amb els anys i l'aparició d'una cultura d'oci important, als Estats Units va aparèixer el que podríem definir com la primeres muntanyes russes. Potser perquè aquest invent americà diferia força de l'entreteniment rus inicial, en arribar a terres eslaves el van anomenar "muntanyes americanes".
Però les muntanyes russes o americanes no són les úniques adjectivacions que ens van sorprendre. També ens vam adonar que la popular ensalada russa, a Rússia rep un nom ben diferent.
"Ara farem la famosa ensalada russa, que en rus s'anomena Olivie, perquè va ser aquest cuiner francès qui la va inventar mentre treballava a la cort russa. Ara mateix és l'amanida més popular a Rússia i no hi ha festa sense que hi aparegui", explicava Carmen Peña.
http://www.geocities.com/zona_q_2000/Num2/histo.html
|