Subtitulat |
Versió Original
El 10 de setembre de 1990, coincidint amb la posada en marxa del teletext, es va inaugurar el servei de subtitulació per a sords a través del teletext amb l’emissió d’una pel·lícula. A finals de 1991 va començar l’emissió diària d’un informatiu, el Telenotícies Vespre. La programació subtitulada ha anat augmentant progressivament. El 2000 es va subtitular 1.670 hores. El 2001 es va arribar a les 3.200 hores, amb la incorporació a la subtitulació del Telenotícies migdia, de l’Info-k i d’una franja molt important de la programació infantil, amb la creació del K3. L’any 2003 s’arribava a les 4.721 hores d’emissió subtitulada. El 2005 es va arribar a les 6.080 hores, el 37,5% de la programació total de TVC. I el 2006, pels canals analògics hem subtitulat 6.700 hores. Però el 300/K3 també s’emet subtitulat per TDT. Per tant, el total d’hores subtitulades durant el 2006 ha estat de 10.000 hores.
Per fer accessible la programació a les persones sordes, a Televisió de Catalunya tenim quatre possibilitats diferents de subtitulació: diferits, directes amb preparació prèvia, directes sense preparació prèvia fent-ne un resum, directes amb transcripció literal. Triem el sistema més adequat segons la mena de programa de què es tracta.
Se subtitulen els programes dels quals podem tenir el material amb prou antelació. Fem tant programes de producció pròpia com aliena. Per donar alguns exemples, l’any 2007, s’està subtitulant: “Cuines”, “El cor de la ciutat”, “Ventdelplà”, “Thalassa”, “60 minuts”... En general, pel·lícules, sèries, dibuixos, documentals, programes culturals i d’entreteniment diversos.
L’exemple més clar d’aquest grup són els telenotícies. Són programes dels quals abans podem tenir la majoria de textos i anar-hi treballant, transcriure el que hi falti, resumint quan cal..., per emetre’ls en directe.
Actualment, a TVC subtitulem el “Telenotícies Migdia” (de dilluns a diumenge), el “Telenotícies Vespre” (de dilluns a diumenge), “Info-K” (de dilluns a divendres). I l’”Entre línies” i el “30 minuts”, que, tot i que són programes que s’emeten en diferit, gairebé sempre els hem d’emetre en directe perquè els acaben tard per a nosaltres.
Sovint hem de recórrer a aquest sistema de subtitular en el cas de molts especials informatius o programes que tenim molt poc abans de l’emissió.
Fem servir aquest sistema quan es tracta de programes en què, a part del que s’hi digui, és molt important també la informació visual. Si es fes una subtitulació íntegra massa sovint els subtítols taparien informació important.
Per exemple, subtitulem d’aquesta manera els especials eleccions, el Temps, els partits de futbol... I també hi recorrem en els casos de notícies d’última hora.
Fem servir aquest sistema de subtitulació per a programes en què el més important és el que s’hi diu. Per exemple, els debats electorals, sessions al Parlament, entrevistes. Des del 2005 subtitulem així el programa “Àgora”. I el 2007, hi hem incorporat la subtitulació del programa “El club”, de dilluns a divendres.

TV3 va fer les primeres emissions de pel·lícules amb audiodescripció a finals dels anys 80, i posteriorment en sèries com “Plats bruts”, “Majoria absoluta” i “L’un per l’altre”. S’emetien a través del sistema dual, cosa que comportava haver d’eliminar la versió original o el so estèreo del programa.
El nou servei d’audiodescripció, que s’ofereix des del gener del 2007, amb una primera emissió de la pel·lícula “Mystic river”, s’emet a gràcies a la TDT, que permet destinar un canal d’àudio exclusivament a l’audiodescripció. Per accedir a aquest servei només cal seleccionar el canal corresponent dins del menú d’àudios del receptor de TDT.
Durant el 2007 hem emès setmanalment “La Gran Pel·lícula” amb audiodescripció, cada divendres.